
In the hours after his first Champions League win as manager of Red Bull Salzburg in 2019, Jesse Marsch received so many texts and calls that his phone shut itself off.
在2019年作为萨尔茨堡红牛主教练首次赢得欧洲冠军联赛后的几个小时里,杰西-马什收到了许多短信和电话,以至于他的手机自动关闭了。
As we weaved through the streets of Salzburg, Marsch finally got the phone to reboot. Almost as soon as its glowing light illuminated the car, a FaceTime call came in. It was RB Leipzig’s assistant coaches. Marsch spent the 2018-19 season in Leipzig as an assistant under Ralf Rangnick and he remained close with the staff. Leipzig had also won that night in the Champions League, and on FaceTime the group laughed and traded stories. There was a level of pride for Marsch’s win — the first for an American coach in the Champions League — in the voices of the Leipzig crew.
当我们在萨尔茨堡的街道上穿行时,马奇终于让手机重新启动。几乎在它的光芒照亮汽车的同时,一个FaceTime电话打了进来。是RB莱比锡的助理教练。马施在莱比锡度过了2018-19赛季,作为拉尔夫-兰尼克手下的助理,他与工作人员保持着密切的关系。莱比锡在那晚的冠军联赛中也取得了胜利,在FaceTime上,这群人有说有笑,交流着故事。在莱比锡工作人员的声音中,有一种对马施获胜的自豪感--这是美国教练在欧洲冠军联赛中的第一次。
Marsch spoke glowingly about his time at Leipzig and all he had learned when he was there. A few days earlier, he had pondered whether there was a path for him to return to the Bundesliga one day. Marsch pointed to the coaches who had come before him at Salzburg and the steps they had taken after success in Austria: Adi Hutter, now with Eintracht Frankfurt; Roger Schmidt, Bayer Leverkusen and now PSV; Oscar Garcia, Saint-Etienne and Celta Vigo; and Marco Rose, now with Borussia Monchengladbach. Maybe, he too, would be next to move on. But if he did, he hoped it might be up the chain to Leipzig.
马什谈到了他在莱比锡的时光以及他在那里学到的一切。几天前,他还在思考,是否有一天他可以重返德甲的道路。马施指出了在他之前在萨尔茨堡的教练,以及他们在奥地利取得成功后所采取的措施。阿迪-胡特,现在在法兰克福;罗杰-施密特,拜尔-勒沃库森,现在是PSV;奥斯卡-加西亚,圣埃蒂安和塞尔塔维戈;以及马尔科-罗斯,现在在门兴格拉德巴赫。也许,他也会是下一个转会的人。但是,如果他这样做了,他希望可能是在莱比锡的链条上。
“In Red Bull, it’s about grooming young players, but we do the same with scouts, coaches, video analysts, our managers,” Marsch said. “There’s a grooming process about educating everyone and promoting from within until they outprice themselves, and then it’s time for them to move on and the next hungry people to move in. I’ll be lucky if that happens. I’m a Red Bull guy. I’m a company man. I never thought I’d really say that, but that’s the truth. The people are amazing, the football is amazing, the whole idea of what we are — I’m totally bought into it.”
"在红牛,它是关于培养年轻球员的,但我们对球探、教练、视频分析师、我们的经理也是这样做的,"马奇说。"有一个培养的过程,就是教育每个人,从内部提拔,直到他们超过自己的价格,然后是他们继续前进的时候,下一个饥饿的人就会进入。如果发生这种情况,我就很幸运了。我是一个红牛人。我是一个公司的人。我从未想过我真的会这么说,但这是事实。人们是惊人的,足球是惊人的,我们的整个理念--我完全相信它。"

On Thursday, that opportunity came for Marsch when he was named manager of RB Leipzig. Marsch will have the difficult task of replacing Julian Nagelsmann, who was hired by Bayern Munich. It’s yet another door kicked down by Marsch, who will now become just the third American to manage in the Bundesliga. He will take over a side that last year reached the Champions League semi-finals. No American has ever coached a club with such lofty aspirations.
周四,马奇的机会来了,他被任命为RB莱比锡的经理。马奇将面临接替朱利安-纳格尔斯曼的艰巨任务,后者被拜仁慕尼黑聘用。这是马奇踢开的又一扇门,他现在将成为第三个在德甲管理的美国人。他将接管一支去年进入欧洲冠军联赛半决赛的球队。从未有美国人执教过有如此崇高抱负的俱乐部。
The pressure will be immense — not just because of what Leipzig aspires to do but because Marsch has come from across the ocean. Marsch hoped that his success in Salzburg would make people think of him as a coach in Europe who came from America, not just “an American coach”. He has certainly grown his reputation at Salzburg by winning the domestic double and leading a team that put in impressive performances against the likes of Liverpool and Atletico Madrid in the Champions League. On Saturday they’ll have a chance to win another Austrian Cup against LASK.
压力将是巨大的--不仅仅是因为莱比锡渴望做什么,还因为马施从大洋彼岸而来。马施希望他在萨尔茨堡的成功能让人们认为他是一个来自美国的欧洲教练,而不仅仅是 "一个美国教练"。他在萨尔茨堡确实提高了自己的声誉,赢得了国内双冠王,并带领球队在欧洲冠军联赛中对利物浦和马德里竞技等球队做出了令人印象深刻的表现。周六,他们将有机会赢得另一个奥地利杯,对手是LASK。
How far that will take him will be determined in the months to come as he tries to keep Leipzig in its position as a challenger to Bayern Munich, and as a true player on the continental stage. Marsch will undoubtedly go about that task his way — building a foundation based on mentality, camaraderie and emotion. An unabashedly American approach.
在未来的几个月里,这将决定他能走多远,因为他试图让莱比锡保持其作为拜仁慕尼黑挑战者的地位,并成为欧洲大陆舞台上的真正参与者。毫无疑问,马奇将以他的方式来完成这项任务--建立一个基于心态、友情和情感的基础。一个毫不掩饰的美国式方法。
“If I fail doing it this way, I’m OK,” Marsch said that day in Salzburg. “I’ve learned enough in this life and in this profession that you have to do it the way you want, because if you get caught trying to be something else or trying to do something else then you just get chewed up and spat out, and then who knows where things end? I’ve established myself enough as a coach that I can do it that way, and if people don’t like me, or don’t want to do it this way, there is no problem with that. There’s no problem with that. It’s their club and their business and they’re the owner. But then I’ll find someone who does want to think the same way as me.”
"如果我这样做失败了,我就没事,"马奇那天在萨尔茨堡说。"我在这种生活和职业中已经学到了足够多的东西,你必须按照你想要的方式去做,因为如果你试图成为别的东西或试图做别的事情,那么你就会被嚼碎,被吐出来,然后谁知道事情会在哪里结束?我已经确立了自己作为一个教练的地位,我可以这样做,如果人们不喜欢我,或不想这样做,这没有问题。这没有什么问题。这是他们的俱乐部和他们的生意,他们是老板。但随后我会找到一个确实想和我有同样想法的人。"
Marsch will not be wading into the calmest waters when he returns to Leipzig. This is not the coronation of a Red Bull-groomed coach ascending to the top job.
当马施回到莱比锡时,他将不会涉足最平静的水域。这不是一个由红牛培养的教练登上最高职位的加冕仪式。
RB Leipzig’s biggest concern over the release of Nagelsmann to Bayern Munich was the defeatist message it sent to the players. How credible is the club’s ambition to challenge the league’s top dogs if they don’t stand in the way of their manager defecting south? Sporting director Markus Krosche made that point forcefully in internal discussions, but he was overruled by CEO Oliver Mintzlaff and will now leave the club in the summer.
莱比锡RB对纳格尔斯曼被释放到拜仁慕尼黑的最大担忧是它向球员发出的失败主义信息。如果他们不阻止他们的经理南下叛逃,那么俱乐部挑战联赛顶级球队的雄心有多大的可信度?体育总监Markus Krosche在内部讨论中有力地提出了这一点,但他被CEO Oliver Mintzlaff否决了,现在他将在夏天离开俱乐部。
It’d be wrong to describe the Leipzig dressing room as being demoralised by Nagelsmann’s exit. But one of the most urgent tasks for Marsch will be to recreate a sense of purpose. More specifically, the belief that RB can still be a potent disruptive force, a club going places rather than one that has hit a glass ceiling. These are not esoteric concerns. After the departure of Nagelsmann, Dayot Upamecano (both to Bayern) and Ibrahima Konate (expected to go to Liverpool), it’ll be that much harder for anyone in a position of power to convince a wantaway player that he’d be better served sticking around.
如果说莱比锡的更衣室因为纳格尔斯曼的离开而士气低落,那是不对的。但是,马施最紧迫的任务之一是重新建立一种目标感。更确切地说,相信莱比锡仍然可以成为一个强大的破坏性力量,一个要去的俱乐部,而不是一个已经碰到玻璃天花板的俱乐部。这些都不是深奥的问题。在纳格尔斯曼、达约特-乌帕梅卡诺(都去了拜仁)和易卜拉希马-科纳特(预计去了利物浦)离开后,任何有权力的人都更难说服一个流浪的球员,他最好留在这里。
Captain Marcel Sabitzer, for one, has long been eyed up by Premier League teams. The 27-year-old central midfielder is out of contract in 2022 and could well be on his way if a suitable offer arrives. Left-back Marcel Halstenberg and Emil Forsberg, too, will have options since they have only two years left on their contracts. Keeper Peter Gulacsi has a release clause (reportedly €12.5 million) and there’s strong interest in the French duo of Nordi Mukiele and Christopher Nkunku, a previous target for Arsenal. Marsch cannot change the economic realities behind those prospective moves — there’s simply more money to be made elsewhere — but he needs to come up with a compelling sales pitch to counter the suspicion that RB are about to fall apart as a team.
队长马塞尔-萨比策,长期以来一直被英超球队所关注。这位27岁的中场球员将在2022年到期,如果有合适的报价,他很可能会离开。左后卫马塞尔-哈尔斯滕贝格和埃米尔-福斯伯格也将有选择,因为他们的合同只剩下两年。守门员彼得-古拉西有一个解约条款(据说是1250万欧元),而且人们对诺迪-穆基莱和克里斯托弗-恩昆库这对法国二人组有着强烈的兴趣,他们是阿森纳以前的目标。马奇无法改变这些潜在动作背后的经济现实--只是在其他地方可以赚到更多的钱--但他需要想出一个令人信服的销售方案来对抗RB作为一个团队即将崩溃的怀疑。
Some personnel changes are both inevitable and welcome, on the other hand. Leipzig have already secured centre-backs Josko Gvardiol (Dinamo Zagreb) and Mohamed Simakan (Racing Strasbourg). There’s a strong chance that Zambian striker Patson Daka will move from Austria with Marsch to offer the kind of individual goalscoring threat that Leipzig have been missing since Timo Werner left for Chelsea last summer. In addition, Leipzig have high hopes for Hungarian prodigy Dominik Szoboszlai, another former Salzburg stalwart who is yet to feature for Leipzig after arriving injured in January. To integrate all these newcomers at a top-class Bundesliga side expected to reach the last 16 in the Champions League won’t be easy for a coach who will first have to get used to this level himself.
另一方面,一些人员变动是不可避免的,也是受欢迎的。莱比锡已经获得了中后卫Josko Gvardiol(萨格勒布迪纳摩)和Mohamed Simakan(斯特拉斯堡竞技)。赞比亚前锋帕特森-达卡很有可能从奥地利转投马施,以提供莱比锡自去年夏天蒂莫-维尔纳去切尔西后一直缺少的个人进球威胁。此外,莱比锡对匈牙利神童Dominik Szoboszlai寄予厚望,他是另一位前萨尔茨堡的中坚力量,在一月份受伤后还没有为莱比锡出场。要将所有这些新人整合到一个有望进入欧洲冠军联赛16强的顶级德甲球队中,对于一个首先要适应这种水平的教练来说,并不容易。

There could be wider structural issues, too. Following Krosche’s departure, Leipzig are currently without a sporting director; Mintzlaff has taken over those duties for the time being. The former long-distance runner is an extremely shrewd operator who has risen from being Rangnick’s media adviser to leading one of Germany’s most powerful clubs. But he’s not a football specialist with an eye for up-and-coming defenders from the lower regions of French football and beyond. Leipzig will only continue to succeed if they employ a strong talent spotter. The current vacuum is problematic for Marsch in particular. Ideally, sporting directors are the ones who appoint coaches in order to ensure an alignment of ideas. In this case, Marsch’s direct superior will only arrive after the event. RB must ensure that he really rates the American and gets on with him on a personal level to avoid potential tension and disagreements.
也可能有更广泛的结构性问题。在Krosche离开后,莱比锡目前没有体育总监;Mintzlaff暂时接管了这些职责。这位前长跑运动员是一位非常精明的经营者,他已经从兰尼克的媒体顾问上升到领导德国最强大的俱乐部之一。但他并不是一个足球专家,他对法国足球低端地区和其他地区的新兴后卫很有研究。莱比锡只有雇用一个强大的人才发现者,才能继续取得成功。目前的真空状态对马施来说尤其成问题。理想情况下,体育总监是任命教练的人,以确保理念的一致性。在这种情况下,马奇的直接上级只有在事后才会到来。RB必须确保他真正评价这个美国人,并在个人层面与他相处,以避免潜在的紧张和分歧。
Marsch’s biggest problem, if you can call it that, is the calibre of his predecessor, however. Players who have worked with Nagelsmann talk of him as a Pep Guardiola-type figure, capable of showing players new dimensions of the game and improving them accordingly. Marsch has garnered much credit for his work at Salzburg, but as Rangnick’s assistant at Leipzig (2018-19), he was mostly known for his man-management and strong motivational streak. Some observers close to the club wonder whether he’s made up enough ground when it comes to the finer details of the game to captivate a dressing room that’s been subjected to Nagelsmann’s coaching for two years.
然而,马奇最大的问题,如果你可以这么说的话,是他的前任的水平。与纳格尔斯曼共事过的球员都说他是瓜迪奥拉式的人物,能够向球员展示比赛的新维度,并相应地改善他们。马奇在萨尔茨堡的工作获得了很多荣誉,但作为兰尼克在莱比锡的助手(2018-19),他主要是以管理和强大的激励能力而闻名。一些接近俱乐部的观察家怀疑,当涉及到比赛的细枝末节时,他是否弥补了足够的不足,以吸引两年来一直受制于纳格尔斯曼执教的更衣室。
The 33-year-old is a tough act to follow — especially if he wins Leipzig’s first-ever trophy, the DFB Pokal, next month. Leipzig will contest the semi-final against lowly Werder Bremen on Friday night.
这位33岁的老将是一个很难追随的人--尤其是如果他在下个月赢得了莱比锡有史以来的第一座奖杯--德乙联赛冠军。莱比锡将在周五晚上的半决赛中对阵低级别的云达不莱梅。
But while Marsch may lead with a typical American style, he is no slouch tactically, either. He has developed a style of play at Salzburg that fits within the overarching Red Bull philosophy of aggressive pressing. Marsch was heavily influenced by Rangnick; he’d rather be too aggressive than too passive. Under him, Salzburg constantly press and look to get vertical quickly. It is a flexible system, but one based on the group working together, always. That concept is as important as any tactical nuance.
但是,虽然马奇可能以典型的美国风格领导,但他在战术上也毫不逊色。他在萨尔茨堡形成了一种符合红牛总体理念的进攻性压迫的比赛风格。马奇深受兰尼克的影响;他宁可太积极也不愿意太消极。在他的带领下,萨尔茨堡不断地进行压迫,并寻求迅速获得纵向发展。这是一个灵活的系统,但它的基础是团体的合作,始终如此。这一概念与任何战术上的细微差别一样重要。
“The power is in numbers, the power is in the organization of what we do,” Marsch said in a Q&A for The Coaches’ Voice. “We say a lot, we don’t just press to win the ball, we press to score goals. So then the movements and ideas of what happens once we win the ball and how direct and vertical we can play to go to goal wind up being really, really important.”
"力量在于数字,力量在于我们所做的组织,"马奇在《教练之声》的问答中说。"我们说了很多,我们不只是为了赢球而压迫,我们是为了进球。因此,一旦我们赢了球,我们的动作和想法,以及我们如何直接和垂直地打到球门上,就会变得非常非常重要。"
Marsch is also no stranger to walking into situations where he has to prove himself.
马奇对走进他必须证明自己的情况也不陌生。
When Marsch arrived in Salzburg, the fans hung a banner in the stands: “Nein zu Marsch” — No to Marsch. When he took over at New York Red Bulls, the fans were in a near-revolt over the firing of previous coach Mike Petke. Marsch attended a town hall held by the New York Red Bulls and recalled a woman standing up in the crowd and pointing at him.
当马奇抵达萨尔茨堡时,球迷们在看台上挂起了一条横幅。"Nein zu Marsch" - 反对马奇。当他接手纽约红牛队时,球迷们对前任教练迈克-佩特克的解雇几乎产生了反感。马奇出席了纽约红牛队举行的市政厅会议,并回忆起一位女士在人群中站起来指着他。
“What makes this college assistant coach at a second-rate program the right guy to take over Red Bull?” she asked.
"是什么让这个二流项目的大学助理教练成为接管红牛的合适人选?"她问。
Marsch laughed when he thought back to the moment. It seemed such a far cry from where he was with Salzburg in 2019. But the lessons of those doubts will now carry over to Leipzig.
回想起当时的情景,马奇笑了起来。这似乎与他2019年在萨尔茨堡的情况相差甚远。但这些疑虑的教训现在将延续到莱比锡。
“I just tried to be strong and explain to people what things I care about,” Marsch said. “And in the end, I knew it’s about the work. It’s the same here, it’s the same wherever you go.”
"我只是试图变得坚强,并向人们解释我所关心的事情,"马奇说。"最后,我知道这是关于工作。在这里是一样的,无论你去哪里都是一样的。"
During breaks throughout his time as an assistant coach at Leipzig in 2018, Marsch would get in the car with his wife, Kim, and drive around East Germany.
在2018年担任莱比锡助理教练的整个期间的休息时间,马奇会和他的妻子金坐进车里,开车在东德转悠。
They would travel north to Wittenberg, where Martin Luther hung the 95 Theses. Or to Berlin to visit museums and learn about the Wall. Or to Dresden to see how the city was demolished during the war.
他们会向北走到维滕贝格,马丁-路德在那里悬挂了95条论纲。或者去柏林参观博物馆,了解柏林墙。或者去德累斯顿,看看这个城市是如何在战争期间被拆除的。
The trips were partly personal. Marsch and his wife, Kim, see value in the education that comes from experiencing different cultures. After leaving his first coaching job in Montreal, Marsch pulled his kids out of school for six months to take them backpacking around the world. But the drives around East Germany were also crucial to the path Marsch saw for his career. He knew that in order to fully integrate himself into Leipzig and Europe — to become less of “the American” and more just another football coach on the continent who happens to be from the U.S. — he had to truly understand the culture.
这些旅行有一部分是个人原因。马奇和他的妻子金看到了体验不同文化所带来的教育价值。在离开他在蒙特利尔的第一份教练工作后,马奇让他的孩子辍学六个月,带他们到世界各地去背包旅行。但是,围绕东德的自驾游对于马奇看到的他的职业生涯的道路也是至关重要的。他知道,为了让自己完全融入莱比锡和欧洲--不再是 "美国人",而是成为欧洲大陆上另一个碰巧来自美国的足球教练--他必须真正了解当地文化。
“I almost feel like I’m an anthropologist or a sociologist,” Marsch said in the fall of 2019 while driving in Salzburg a couple of days before his first Champions League match. “What is it like in Leipzig, in Eastern Germany, to try to coach a team that wants to be the best in that league, with all the history of what East Germany is, what Leipzig is, what the league is, who the players are? Everything.”
"我几乎觉得自己是一个人类学家或社会学家,"2019年秋天,马奇在他的第一场欧洲冠军联赛比赛前几天在萨尔茨堡开车时说。"在莱比锡,在德国东部,试图执教一支想要成为该联赛最佳的球队是什么样子的,东德是什么,莱比锡是什么,联赛是什么,球员是谁?一切都是。"
For Marsch, managing has always started with the foundation of mentality. It’s different from the European style, he knows. But it’s who he is and he’s OK with that. It’s the bit of American mentality that he believes can add to the European way of doing things. If it can work at Leipzig, Marsch may be the latest proof that an American influence might not be such a bad thing in European football. In the Bundesliga, he will be joining New Jersey native Pellegrino Matarazzo, who has impressed during his time with VfB Stuttgart. He will also reunite with his former RBNY pupil, Tyler Adams, one of a wave of young Americans featuring for top Champions League clubs.
对于马施来说,管理总是从心态的基础开始。这与欧洲的风格不同,他知道。但这是他的本性,他对此没有意见。他认为美国人的心态可以为欧洲的做事方式添砖加瓦。如果它能在莱比锡发挥作用,马施可能是最新的证明,美国人的影响在欧洲足球中可能不是一件坏事。在德甲,他将加入新泽西州人佩莱格里诺-马塔拉索,后者在斯图加特足球俱乐部工作期间给人留下了深刻印象。他还将与他的前RBNY学生泰勒-亚当斯重聚,泰勒-亚当斯是一波为顶级欧洲冠军联赛俱乐部效力的年轻美国人之一。
Not since Bob Bradley has an American coach been in such a spotlight. Matarazzo built his career as an assistant in the youth and reserve ranks in Germany before working his way to become a Bundesliga manager. But Marsch will carry with him the burden of proving an MLS-groomed coach is capable of success in one of Europe’s top leagues and with a team that has such high aspirations.
自鲍勃-布拉德利以来,还没有一位美国教练受到如此关注。马塔拉佐的职业生涯是在德国的青年队和预备队中担任助理,然后才成为德甲经理。但马奇将肩负起证明MLS培养的教练有能力在欧洲顶级联赛之一和有如此高期望的球队中取得成功的重任。
Philadelphia Union coach Jim Curtin, who played eight seasons with Marsch, sees his good friend as an example to others.
费城联盟的教练吉姆-科廷(Jim Curtin)曾与马奇一起打了八个赛季,他把自己的好朋友看作是别人的榜样。
“He’s the one that’s carrying the torch now for all of us,” Curtin said on Thursday. “And there’s no better coach and no better person to blaze that path. A lot of people will talk about Jesse being confident or bordering on arrogant, but I know him as the most humble, awesome guy ever. And guess what, he knows what he’s doing, he knows what he’s talking about and he believes in himself. You need to be confident over there. That’s for sure.”
"他是现在为我们所有人传递火炬的人,"科廷在星期四说。"没有比他更好的教练,也没有比他更好的人去开辟这条道路。很多人都会说杰西很自信或近乎傲慢,但我知道他是最谦虚、最棒的人。你猜怎么着,他知道他在做什么,他知道他在说什么,他相信自己。你在那里需要自信。那是肯定的。"
Bradley is one of the few Americans who understand the scrutiny that will follow Marsch simply because of where he was born. Bradley’s every decision, every word, was picked apart during his time at Swansea. He was given just 11 games before he was fired. But the former US men’s national team coach also played a big role in opening doors for Americans in Europe with his success at Stabaek, the near-promotion at Le Havre and his time with the Egyptian national team.
布拉德利是为数不多的美国人之一,他明白仅仅因为马施的出生地就会受到审查。布拉德利在斯旺西的时候,他的每一个决定,每一句话,都被挑剔。在他被解雇之前,他只得到了11场比赛。但这位前美国男足国家队教练也在为美国人在欧洲打开大门方面发挥了很大的作用,他在斯塔贝克的成功,在勒阿弗尔的几乎晋升,以及他在埃及国家队的时间。

Now Marsch, Bradley’s former player and assistant coach, will take on even more of that burden as he tries to replace a highly regarded coach like Nagelsmann at a club that has already reached some of the highest levels of the sport — and wants more.
现在,布拉德利的前球员和助理教练马奇将承担更多的负担,因为他试图在一个已经达到一些最高水平的俱乐部取代像纳格尔斯曼这样备受瞩目的教练--并希望得到更多。
“I’ve said before that he has taken his experiences as a player and as a coach, and he’s turned them into a leadership style,” Bradley said. “It shows in the way his teams play. Salzburg, obviously, has been very good again this year, fighting for another double, and the opportunity now to go to Leipzig and continue that work, he’s earned it. And we’re all proud of him and I think I probably speak for all the coaches in the U.S. on that. It’s great to see someone grow and move forward the way he has.”
"我以前说过,他把他作为球员和教练的经验,变成了一种领导风格,"布拉德利说。"这表现在他的球队的比赛方式上。显然,萨尔茨堡今年又非常出色,为另一个双冠王而战,现在有机会去莱比锡继续工作,他赢得了这个机会。我们都为他感到骄傲,我想我可能代表美国的所有教练说这句话。很高兴看到有人像他那样成长和前进"。
Marsch’s jump to Leipzig is yet another sign of the game’s growth on this side of the Atlantic. It’s why he probably isn’t too intimidated by carrying on the success of Nagelsmann, or even the burden of expectations at RB Leipzig. He’s already being asked to serve as caretaker for an entire country’s reputation in the sport — or at least that of his colleagues’ value in the industry, and their dreams of similar opportunities.
马奇跳槽到莱比锡是大西洋这边游戏发展的又一个迹象。这就是为什么他可能不会被继承纳格尔斯曼的成功所吓倒,甚至不会被RB莱比锡的期望负担所吓倒。他已经被要求担任整个国家在这项运动中的声誉的看守人--或者至少是他的同事在这个行业的价值,以及他们对类似机会的梦想。
He is opening doors, but the wrong step could just as easily close them. Marsch squares with those pressures by whittling them down into something more digestible.
他正在打开大门,但错误的一步也可能轻易地关闭它们。马奇通过将这些压力缩减为更容易消化的东西来应对这些压力。
“It is a job,” Marsch said that fall in Salzburg. “It is a job. And to do the job effectively you have to pinpoint what things you need to do to be successful in that job. That’s your job. That’s my job. That’s whatever job it is — President of the United States or bus driver. It’s, ‘What do I need to be really good at, and how do I become better at figuring out how to do that?’ And ultimately that’s what I’ve tried to figure out.”
"这是一份工作,"玛希在萨尔茨堡的那个秋天说。"它是一项工作。为了有效地完成这项工作,你必须确定你需要做什么事情才能在这项工作中取得成功。这就是你的工作。那是我的工作。不管是什么工作--美国总统或公共汽车司机。这是,'我需要真正擅长的是什么,以及我如何才能更好地弄清楚如何做到这一点?而这最终是我试图弄清楚的。"
Marsch has figured out plenty at Salzburg. Now he’ll go to Leipzig in search of what more he has to learn.
马施在萨尔茨堡已经想通了很多。现在他要去莱比锡寻找他还要学习的东西。
(Top photo: TF-Images/Getty Images)
(Top photo: TF-Images/Getty Images)