Kylian Mbappe looms large over Harry’s Cafe, an American-style diner next to the concrete flyover connecting central Paris with Bondy, the suburb where the superstar French striker grew up.
哈利咖啡馆是一家美式餐厅,旁边是连接巴黎市中心和邦迪的混凝土天桥,这是这位超级明星法国前锋成长的郊区。
A gigantic mural, paid for by Nike, covers an apartment building casting a shadow over the cafe’s car park (below). It depicts the young boy sleeping and dreaming of becoming a superstar.
一幅由耐克公司支付的巨大壁画覆盖了一栋公寓楼,在咖啡馆的停车场投下了阴影(下图)。它描绘了小男孩睡觉和梦想成为一名超级明星的情景。
Now 23, Mbappe’s footballing dreams have been realised quicker than he could ever have imagined.
现在23岁,姆巴佩的足球梦想实现得比他想象的要快。
Aged just 19, he won the World Cup and the tournament’s best young player award, cementing his place as the golden boy of his country and city after returning to Paris from Monaco in 2017 as the most expensive teenager of all time. He has also won four Ligue 1 titles, three French cups, and a bucketload of individual honours.
年仅19岁的他赢得了世界杯和赛事的最佳年轻球员奖,在2017年作为有史以来最昂贵的青少年从摩纳哥回到巴黎后,巩固了他作为国家和城市金童的地位。他还赢得了四个法甲冠军,三个法国杯,以及一箩筐的个人荣誉。
But Mbappe seemingly wants out of a club where he has to vie for attention with Lionel Messi and Neymar, the three men who make up perhaps the most exciting forward line in the history of football on paper, although none seem to be enjoying it very much.
但姆巴佩似乎想离开一个他必须与梅西和内马尔争夺注意力的俱乐部,这三个人组成了也许是足球历史上纸面上最令人兴奋的前锋线,尽管他们似乎都不太喜欢这样。
This week PSG take on Real Madrid which, in the worst-kept secret in world football, is Mbappe’s favoured destination when his contract runs out in the summer.
本周,PSG对阵皇马,在世界足坛最不为人知的秘密中,皇马是姆巴佩夏天合同到期后最喜欢的目的地。
Madrid are confident they will get their man, but PSG are desperate to keep him.
皇马相信他们会得到他们的人,但PSG急切地想留下他。
Some have even suggested the result of this tie could be a factor in his thinking, either proving this new-look PSG can beat the best in Europe as well as France, or instead demonstrating that if Mbappe truly wants to be the best in the world, he must join a historic football powerhouse like Real Madrid.
有些人甚至认为这场比赛的结果可能是他思考的一个因素,要么证明这个新面貌的PSG可以击败欧洲以及法国最好的球队,要么反而表明,如果姆巴佩真的想成为世界上最好的球员,他必须加入像皇家马德里这样的历史性足球强队。
The Athletic understands he has rejected at least two new contract offers from PSG, and Madrid are now convinced they will get their man in the summer after having at least one bid rejected last summer (the exact events are contested).
据《体育报》了解,他已经拒绝了至少两份来自PSG的新合同,而马德里竞技在去年夏天至少有一份报价被拒绝后,现在相信他们会在夏天得到他们的人(具体事件有争议)。
PSG want to keep him and are thought to be flexible on exactly how, with one possible solution being a short-term contract extension to protect his value and buy more time.
PSG想留住他,并被认为在具体方式上很灵活,一个可能的解决方案是短期续约以保护他的价值并争取更多时间。
For now, he is in Paris and, despite seemingly wanting out, he is playing well this season — scoring 21 goals in 31 games, a particularly crucial contribution given Neymar’s injury struggles and Messi’s failure to immediately hit the heights of his Barcelona years.
现在,他在巴黎,尽管似乎想离开,但他本赛季发挥出色--在31场比赛中打进21球,鉴于内马尔的伤病挣扎和梅西未能立即达到他在巴塞罗那时期的高度,这是一个特别关键的贡献。
Two days spent travelling around Paris and speaking to Parisians reveal a complicated relationship between a city and its no-longer-quite-so-golden boy.
花了两天时间在巴黎周围旅行并与巴黎人交谈,揭示了一个城市与它不再那么金贵的男孩之间的复杂关系。
Mehdi Ben Ariba is a waiter at Harry’s Cafe, looking out onto the Mbappe mural from where he serves tables. He is also a big PSG fan.
Mehdi Ben Ariba是Harry's Cafe的一名服务员,从他服务的桌子上可以看到姆巴佩的壁画。他也是PSG的忠实粉丝。
“Lots of the people who come in here, they know him, they played football with him,” he says “We are all so proud of Kylian.”
"他说:"很多来这里的人都认识他,他们和他一起踢过球,"他说,"我们都为基里安感到非常自豪。
He names other young footballers from Bondy who have made it professional, such as Driss Trichard, formerly of Ligue 1 side Clermont, and Ibrahim Diarra, recently at Bordeaux.
他列举了其他来自邦迪的年轻足球运动员的名字,如前法甲球队克莱蒙的德里斯-特里夏尔和最近在波尔多的易卜拉欣-迪亚拉。
“Mbappe was a huge motivator for them.”
"姆巴佩对他们来说是一个巨大的激励。"
Though only 10 kilometres from the picturesque centre of Paris, Bondy is a very different place — a world of concrete apartment blocks and graffitied flyovers.
虽然离风景如画的巴黎市中心只有10公里,但邦迪是一个非常不同的地方--一个混凝土公寓楼和涂鸦天桥的世界。
This is certainly not the Paris of Amelie, the 2001 film depicting a young woman finding love and adventure in the charming cobbled streets of Montmartre. But nor is it the Paris of La Haine, the gritty dystopian depiction of Paris’s suburbs, the banlieues, released six years earlier.
这当然不是《阿米莉》中的巴黎,这部2001年的电影描述了一位年轻女子在蒙马特迷人的鹅卵石街道上寻找爱情和冒险。但它也不是六年前上映的《La Haine》中的巴黎,那部描写巴黎郊区(banlieues)的阴暗面的电影。
In recent years the banlieues have become famous for football. Multiple world champions, children of immigrants from France’s former colonies, call Paris’s urban sprawl their home. They include Paul Pogba, N’Golo Kante, Anthony Martial and Kingsley Coman.
近年来,班列区已因足球而闻名。多个世界冠军,来自法国前殖民地的移民的孩子,把巴黎的城市扩张称为他们的家。他们包括保罗-博格巴、恩戈洛-坎特、安东尼-马蒂尔和金斯利-科曼。
Although the suburbs of Paris have a dangerous reputation, there are far worse places than Bondy, says Ben Ariba. Mbappe grew up in a relatively comfortable household, his father a footballer and his mother a handball player.
本-阿里巴说,虽然巴黎郊区有危险的名声,但还有比邦迪更糟糕的地方。姆巴佩在一个相对舒适的家庭中长大,他的父亲是足球运动员,母亲是手球运动员。
The last year has been tougher than the ones that preceded it for Mbappe. PSG stuttered in Ligue 1 in 2020-21, failing to win the title for the first time since 2017 as they were pipped by Lille. The club also fell short in the Champions League, Mbappe making little impact against Manchester City in the semi-final first leg before missing the second through injury.
对姆巴佩来说,过去的一年比之前的一年都要艰难。2020-21年,PSG在法甲联赛中表现不佳,自2017年以来首次未能赢得冠军,因为他们被里尔击败了。俱乐部在欧洲冠军联赛中也表现不佳,姆巴佩在半决赛第一回合对阵曼城的比赛中没有发挥出什么作用,然后因伤错过了第二回合。
The Athletic understands that PSG believed Mbappe was ready to sign a big new contract at the end of that season, before the European Championship, but appeared to change his mind, with some suspecting he was hoping to drive up his salary demands after another great tournament.
据《体育报》了解,PSG认为姆巴佩已经准备好在那个赛季结束后,在欧洲锦标赛之前签署一份大的新合同,但似乎改变了主意,有人怀疑他是希望在另一个伟大的比赛之后推动他的工资要求。
This, emphatically, was not the case. France suffered a shock defeat to Switzerland in the round of 16 with Mbappe missing the crucial penalty.
突出的是,情况并非如此。法国在第16轮比赛中震惊地败给了瑞士,姆巴佩错过了关键的点球。
A short walk across Bondy from the Mbappe mural, the sound of football crashing against metal cages mixes with the cheers and jeers of teenage spectators.
从姆巴佩的壁画走过邦迪,足球撞击金属笼子的声音与青少年观众的欢呼声和嘲笑声混在一起。
An under-16 side in all-green are playing a pre-season friendly against a team in yellow. The greens are AS Bondy, the club at which Mbappe began his career before transferring to Clairefontaine, the national academy, at the age of 11.
一支16岁以下的全绿色球队正在与一支黄色球队进行季前友谊赛。绿色队是AS Bondy,姆巴佩在11岁时转到国家学院Clairefontaine之前,在该俱乐部开始了他的职业生涯。
Paris’s urban sprawl has been described as the world’s greatest football talent pool, and dozens of local youngsters have come along to watch. Some are wearing PSG gear, but there are also lots clad in the colours of Barcelona, Real Madrid and Manchester United.
巴黎的城市扩张被描述为世界上最大的足球人才库,数十名当地年轻人前来观看。有些人穿着PSG的装备,但也有很多人穿着巴塞罗那、皇家马德里和曼联的衣服。
In urban France, it is a common sight to see youngsters wearing the shirts of top clubs from elsewhere in Europe — far more so than in England, Germany or Spain. France does not have as strong a footballing heritage — PSG were founded in 1970 — so few people have deep ties to a domestic club despite the national team’s three major trophies since 1998.
在法国城市,经常可以看到年轻人穿着欧洲其他地方的顶级俱乐部的球衣--比英格兰、德国或西班牙的情况要好得多。法国没有那么强大的足球遗产--PSG成立于1970年--因此,尽管国家队自1998年以来获得了三个主要奖杯,但很少有人与国内俱乐部有深厚的联系。
“In England, football is the culture,” explains Christophe Larcher, a journalist with France Football. “If you go to Newcastle or Sheffield, everyone wants to talk about football. But if you go to Rennes or Angers, it is not like that.”
"在英格兰,足球是一种文化,"《法国足球》的记者Christophe Larcher解释说。"如果你去纽卡斯尔或谢菲尔德,每个人都想谈论足球。但如果你去雷恩或昂热,就不是这样了"。
“Our culture is food, it is art,” he says. ”Football, not so much.”
"我们的文化是食物,是艺术,"他说。"足球,没有那么多。"
But the national team’s World Cup triumph in 2018 proved that victory on home soil two decades previously was not a fluke, and the country is a true football superpower for the long term. This combination makes France a fertile market for expanding PSG’s reach.
但国家队在2018年的世界杯胜利证明,二十年前在本土的胜利并非侥幸,从长远来看,该国是一个真正的足球超级大国。这种组合使法国成为扩大PSG影响力的肥沃市场。
Manchester City’s owners have an uphill struggle finding new fans in a city and country where football allegiances are often deeply rooted at birth. PSG, on the other hand, has room to grow. The club’s Qatari owners want to conquer Paris, France and then the world.
在这个城市和国家,足球的忠诚度往往在出生时就深深扎根,曼城的老板在寻找新的球迷方面有一场艰苦的斗争。另一方面,PSG有成长的空间。俱乐部的卡塔尔老板想征服巴黎、法国,然后征服世界。
“I support Marseille,” admits the father of one of the boys watching the match in Bondy, even though he was born and raised nearby. “They were the best team when I was young.”
"我支持马赛,"在邦迪观看比赛的一个男孩的父亲承认,尽管他在附近出生和长大。"在我年轻的时候,他们是最好的球队"。
Standing nearby is a lone teenager watching his friends. He laughs at the suggestion of supporting Marseille or Lyon, two French sides that have recently finished near the top of Ligue 1 and made inroads in the Champions League, but now seem light years behind PSG.
站在附近的是一个孤独的少年,看着他的朋友。他对支持马赛或里昂的建议嗤之以鼻,这两支法国球队最近在法甲联赛中名列前茅,并在欧洲冠军联赛中取得了进展,但现在似乎比PSG落后了很多。
“Everyone I know is PSG,” he says.
"他说:"我认识的每个人都是PSG。
Asked about Mbappe, the boy agrees he is brilliant.
当被问及姆巴佩时,这个男孩同意他很出色。
But despite the fact we are in Bondy, he only wants to talk about one of his team-mates…
但是,尽管我们在邦迪,他只想谈谈他的一个队友......。
Qatar’s deep pockets have been gradually turning PSG into a superclub on the Seine over the past decade, attracting controversy because of the country’s poor human rights record.
在过去的十年里,卡塔尔的雄厚财力一直在逐步将PSG变成塞纳河畔的超级俱乐部,因为该国糟糕的人权记录而引起了争议。
Zlatan Ibrahimovic’s arrival was followed by Mbappe, Neymar, then last summer’s glut of elite players including Sergio Ramos, Gianluigi Donnarumma, Georginio Wijnaldum and Achraf Hakimi. But Messi, arguably the greatest footballer of all time, trumps the lot.
兹拉坦-伊布拉希莫维奇的到来之后是姆巴佩、内马尔,然后是去年夏天的大量精英球员,包括塞尔吉奥-拉莫斯、詹路易吉-多纳鲁马、乔治尼奥-维纳尔杜姆和阿赫拉菲-哈基米。但梅西,可以说是有史以来最伟大的足球运动员,超越了很多人。
After a summer in which Barcelona appeared to doubt that La Liga would really enforce its new wage cap, Messi’s contract ran out and could not be renewed despite a mooted 50 per cent pay cut.
在这个夏天,巴萨似乎怀疑西甲是否真的会执行其新的工资上限,梅西的合同到期了,尽管酝酿着减薪50%,但还是无法续约。
At a tearful press conference, he said goodbye to the club where he had spent the majority of his life and won everything there is to win, including six Ballon d’Or awards.
在一个催人泪下的新闻发布会上,他向这家俱乐部告别,他在这里度过了他生命中的大部分时间,并赢得了一切可以赢得的东西,包括6个金球奖。
A 40-minute train and metro journey from Bondy is the Champs-Elysees, the iconic tree-lined street linking the Arc de Triomphe with the Place de la Concorde. Halfway down is the PSG club shop.
从邦迪到香榭丽舍大街有40分钟的火车和地铁路程,这是一条标志性的绿荫大道,连接着凯旋门和协和广场。半路上是PSG俱乐部的商店。
There is a long queue of fans desperate to spend €130 on a jersey with the Argentinian’s name on the back. “Mbappe, he is good, but Messi is something else,” says one fan in the queue.
球迷们排起了长队,急切地想花130欧元买一件背后有阿根廷人名字的球衣。"排队的一位球迷说:"姆巴佩,他很好,但梅西是另一种东西。
“It is so exciting for our club and our city,” says Lucas, a local teenager who had just bought a plain shirt because the Messi options had run out. Asked about Mbappe, he looks less than impressed.
卢卡斯说:"对于我们的俱乐部和我们的城市来说,这太令人兴奋了,"他是一个当地的青少年,因为梅西的选择已经用完了,他刚刚买了一件普通的球衣。当被问及姆巴佩时,他看起来并不那么激动。
“He disrespected our club. If he leaves, it’s not so bad.”
"他不尊重我们的俱乐部。如果他离开了,那就没那么糟糕了。"
It rankles with PSG fans that Mbappe dragged his feet on signing a new contract, supposedly to see who would be recruited to play alongside him before committing to the project. The arrivals have been better than any fan could have dreamed of, but still Mbappe has not signed.
姆巴佩在签署新合同上拖拖拉拉,据说是为了在承诺之前看看谁会被招募到他身边踢球,这让PSG的球迷感到很不爽。姆巴佩的到来比任何球迷所梦想的都要好,但姆巴佩仍然没有签约。
It is debatable whether PSG has a stronger squad than the best English teams or Bayern Munich, but it is clearly better than Real Madrid, his preferred destination.
PSG是否拥有比最好的英格兰球队或拜仁慕尼黑更强大的阵容值得商榷,但它显然比他的首选目的地皇家马德里更好。
“Everyone just thinks PSG is the place to be,” says Larcher. “So why doesn’t he want to stay? The fans are confused.”
"每个人都只是认为PSG是个好地方,"Larcher说。"那么他为什么不想留下来呢?球迷们都很困惑"。
It is hard to understand which camp acted more strangely last summer: Madrid, for bidding upwards of €180 million for a player they could get for free within 12 months, or PSG for rejecting the cash when he can soon leave for free.
很难理解去年夏天哪个阵营的行为更奇怪。皇马为一个他们可以在12个月内免费得到的球员出价超过1.8亿欧元,或者PSG拒绝现金,因为他很快就可以免费离开。
Money is not the key factor in Mbappe’s reluctance to sign on. As a state-backed club, PSG have almost bottomless pockets and have offered him a huge pay rise. The owners could make him rich beyond his wildest dreams, but still he is reluctant to sign, rejecting at least two increased offers.
钱不是姆巴佩不愿意签约的关键因素。作为一个国家支持的俱乐部,PSG的口袋几乎是无底洞,并为他提供了巨大的加薪。业主可以让他富得流油,但他仍然不愿意签约,至少拒绝了两份增加的报价。
One source close to PSG joked last year that they would renew Mbappe even if it bankrupted the club, though the official line is different, with PSG sporting director Leonardo saying last year, “If he wants to leave, we are not going to hold him back, but it will be on our terms”.
一位接近PSG的消息人士去年开玩笑说,即使让俱乐部破产,他们也会续约姆巴佩,尽管官方的说法有所不同,PSG体育总监莱昂纳多去年说,"如果他想离开,我们不会阻止他,但这将是我们的条件"。
Although his commitment was questioned last summer, he has won back hearts and minds in Paris with his excellent performances this season, always seeming dedicated and focused — sometimes in contrast to his illustrious strike partners.
虽然他的承诺在去年夏天受到了质疑,但他在本赛季以出色的表现赢回了巴黎的人心,他总是显得很专注和专心--有时与他杰出的攻击伙伴形成鲜明对比。
A common reason given for Mbappe’s restlessness is that it is hard to imagine a player winning the Ballon d’Or in an uncompetitive Ligue 1. La Liga, although it has fallen behind the Premier League, has hosted most of the award’s winners in recent years.
姆巴佩不安分的一个常见原因是,很难想象一名球员在没有竞争的法甲联赛中赢得金球奖。西甲虽然已经落后于英超,但近年来主办了该奖项的大多数获奖者。
“French football is not like English football,” says Larcher. “When you play against a smaller club you have to play 100 per cent. But if you play against Lorient or Bordeaux, you can play at 70 per cent. It’s not a big fight; the talent makes the difference.”
"法国足球不像英国足球,"Larcher说。"当你与一个较小的俱乐部比赛时,你必须发挥100%的水平。但如果你与洛里昂或波尔多比赛,你可以发挥70%的水平。这不是一场大的战斗;人才造就了差异。"
PSG are set to win Ligue 1 at a canter this season. They have lost just one of their 24 games, scoring 52 goals in the process, and are already 13 points clear of second-placed Marseille.
本赛季,PSG将在法甲联赛中大获全胜。他们在24场比赛中只输了一场,在这个过程中打进了52个球,并且已经领先第二名的马赛13分。
One major disappointment was crashing out of the Coupe de France to Nice, losing on penalties (Mbappe scored his this time). PSG won the trophy last year, coach Mauricio Pochettino’s first and only major honour as a manager. The Argentine has been painted as a frustrated and ineffectual leader since joining the club in January 2021, with little ability to impose his disciplined methods on a set of internationally famous celebrities.
一个主要的失望是在法国杯上输给了尼斯,输在了点球上(姆巴佩这次打进了他的点球)。PSG去年赢得了这个奖杯,这是教练毛里西奥-波切蒂诺作为经理的第一个也是唯一的一个重大荣誉。自从2021年1月加入俱乐部以来,这位阿根廷人一直被描绘成一个沮丧和无效的领导者,几乎没有能力将他的纪律性方法强加给一组国际知名的名人。
Qatar is hosting this year’s World Cup, a decision that has been heavily criticised over accusations of “sportswashing” by portraying an autocratic state favourably to the world.
卡塔尔将主办今年的世界杯,这一决定因被指责为 "体育洗礼",向世界展示一个专制国家的形象而受到严厉批评。
Qatar’s World Cup could see three players for Qatar-owned PSG — Mbappe, Messi and Neymar — as three of the tournament’s biggest stars, and all playing for countries with a good chance of winning. The fact that Mbappe is Parisian adds legitimacy to Qatar’s PSG project, and makes it feel less like a Harlem Globetrotters-style team of hired stars.
卡塔尔的世界杯可能会看到卡塔尔拥有的PSG的三名球员--姆巴佩、梅西和内马尔--成为比赛中最大的三个明星,而且都在为有很大机会获胜的国家效力。姆巴佩是巴黎人的事实为卡塔尔的PSG项目增加了合法性,并使其感觉不像是哈林环球旅行者式的雇佣明星团队。
The top footballers of London and the north west of England generally live in mansions in the leafy countryside, places like Surrey and Cheshire. Mbappe, though, lives in an apartment in a swish arrondissement in central Paris with a panoramic view of the Eiffel Tower. His view every morning is the instantly recognisable symbol of the city where he grew up and now represents on the international stage.
伦敦和英格兰西北部的顶级足球运动员一般都住在绿树成荫的乡村,如萨里和柴郡的豪宅。然而,姆巴佩却住在巴黎市中心一个奢华的区的公寓里,可以看到埃菲尔铁塔的全景。每天早上,他的视野都是这个城市的标志,他在这里长大,现在代表着国际舞台。
While Neymar’s personal life has sometimes come under the microscope, Mbappe seems a model professional, fanatical about his sporting goals and not taken in by Paris’s many distractions. His status as the city’s golden boy would be damaged forever if he left for Spain. But he has his reasons.
虽然内马尔的个人生活有时被置于显微镜下,但姆巴佩似乎是一个模范的职业球员,对他的运动目标非常狂热,没有被巴黎的许多干扰所吸引。如果他去了西班牙,他作为这个城市的金童的地位将永远受损。但他有自己的理由。
“He wants to be the No 1 star, but with Messi and Neymar, he can’t be,” says Larcher, who says PSG’s motivations for keeping him are not just about marketing and soft power.
"他想成为头号球星,但有梅西和内马尔,他不可能成为头号球星,"拉奇说,他说PSG留下他的动机不仅仅是营销和软实力。
“They need a goalscorer to win the Champions League,” he says. “Messi is not a pure striker. Neymar has a lot of injuries. They need Mbappe and his goals.“
"他说:"他们需要一个射手来赢得欧洲冠军联赛。"梅西不是一个纯粹的前锋。内马尔有很多伤病。他们需要姆巴佩和他的进球。"
Despite all the hype surrounding Messi’s arrival, he has come nowhere near to the level he hit for years at Barcelona, despite playing weaker opposition.
尽管围绕着梅西的到来进行了各种炒作,但他远远没有达到他在巴塞罗那多年来的水平,尽管打的是较弱的对手。
And although PSG may have the strongest squad in Europe on paper, they face a disadvantage in the Champions League, says Larcher. Winning matches at the elite European level requires strikers to press from the front and link with midfield in closely fought battles. Chelsea in 2021, like Bayern Munich in 2020 and Liverpool the year before that, were great teams, arguably greater than the sum of their parts.
拉奇说,尽管PSG可能拥有欧洲最强的纸面阵容,但他们在欧洲冠军联赛中面临着一个不利因素。在欧洲精英级别的比赛中获胜,需要前锋从前面压上,并在激烈的战斗中与中场联系。2021年的切尔西,就像2020年的拜仁慕尼黑和前一年的利物浦一样,都是伟大的球队,可以说比他们各部分的总和还要大。
A common accusation is that PSG have great players but are not a great team, and while they may breeze through Ligue 1 and the Champions League group stage, they could get a rude awakening against a team like Madrid (or perhaps later against an even stronger opponent).
一个常见的指责是,PSG有伟大的球员,但不是一支伟大的球队,虽然他们可能会轻而易举地通过法甲和冠军联赛小组赛,但他们可能会在面对像马德里这样的球队时被粗暴地唤醒(或者也许以后会面对更强大的对手)。
“It’s not very fun to watch PSG. Most of the time they win because they have big talent, but the collective side of the team is very poor,” says Larcher.
"看PSG不是很有趣。大多数时候,他们获胜是因为他们有大的天赋,但球队的集体方面非常差,"拉奇说。
Without winning the Champions League the season will not be considered a success. Qatar wants a return on its massive investment. The pressure on PSG’s players, and the manager Pochettino, is intense.
没有赢得欧洲冠军联赛,这个赛季就不会被认为是成功的。卡塔尔希望其大量投资得到回报。PSG的球员和经理波切蒂诺的压力很大。
While Mbappe lives opposite the Eiffel Tower, Neymar lives in Bougival, a plush village out to the west of the city where the Brazilian bought a vast residence when he joined the club in 2017, and where Messi has been rumoured to be looking.
姆巴佩住在埃菲尔铁塔对面,而内马尔则住在布吉瓦尔,这是一个位于城市西部的豪华村庄,巴西人在2017年加入俱乐部时在那里买了一套巨大的住宅,而且据传梅西也在那里寻找。
Sweeping a tree-lined street in the tidy centre of the village is Malik Ben Youcef, who works for the council and is a die-hard PSG fan.
马利克-本-优素福(Malik Ben Youcef)在村里整洁的中心地带清扫一条绿树成荫的街道,他在议会工作,是PSG的铁杆粉丝。
“I was born in 1970, the same year as PSG,” he told The Athletic. “This is the most exciting time ever.”
"我出生于1970年,与PSG同年,"他告诉The Athletic。"这是最激动人心的时刻"。
He gestures in the direction of Neymar’s house on top of the hill — once owned by actor Gerard Depardieu — and describes some of the Brazilian’s neighbours.
他向内马尔在山顶的房子方向打手势--演员杰拉德-德帕迪约曾经拥有的房子--并描述了巴西人的一些邻居。
“The King of Morocco lives just up there,” he says. “Then there are actors, businessmen, celebrities.” Ronaldinho also once lived in the village.
"摩洛哥国王就住在上面,"他说。"然后是演员、商人、名人"。罗纳尔迪尼奥也曾经住在这个村子里。
Malik is desperate to watch Mbappe link up with Messi and Neymar and is confused by his desire to leave football’s most talented dressing room.
马利克迫切希望看到姆巴佩与梅西和内马尔联系在一起,并对他想离开足球界最具天赋的更衣室感到困惑。
“He is so young. Why is he so hurried?”
"他是如此年轻。为什么他这么匆忙?"
In a local cafe, two men are less excited about Bougival’s new role as home to PSG’s superstars.
在当地的一家咖啡馆里,两个人对Bougival作为PSG超级明星的家的新角色不那么兴奋。
“I will not support PSG,” says a man in a nearby cafe. “It is just about money.” His drinking partner has spotted PSG defender Layvin Kurzawa several times locally, but never Neymar.
"我不会支持PSG,"附近一家咖啡馆的一名男子说。"这只是为了钱"。他的酒友在当地发现了PSG后卫莱文-库尔扎瓦几次,但从未见过内马尔。
Both are intrigued about the idea of having Messi as a neighbour.
两人都对有梅西做邻居的想法很感兴趣。
Around the corner is Bougival’s 900-year old church, the centrepiece of a village with an extraordinary history. In the 19th century, Bougival was known as the “Cradle of Impressionism” when artists such as Monet and Renoir painted landscapes locally, while the famous palace at Versailles is a short drive away.
拐角处是Bougival的900年历史的教堂,它是这个有着非凡历史的村庄的核心。在19世纪,布吉瓦尔被称为 "印象派的摇篮",当时莫奈和雷诺阿等艺术家都在这里画过风景,而著名的凡尔赛宫离这里也很近。
The appeal of somewhere like Bougival to Paris’s new elite exposes a paradox at the heart of Qatar’s big project. Qatar was a sparsely populated patch of desert when it gained independence half a century ago, and its population and global influence has exploded since the turn of the millennium. Paris, on the other hand, has a phenomenal cultural history but has played less of a global role since France was hammered by two world wars, with new superpowers rising up to replace it.
像Bougival这样的地方对巴黎的新精英的吸引力,暴露了卡塔尔大项目核心的一个悖论。半个世纪前,卡塔尔获得独立时还是一片人烟稀少的沙漠,而在本世纪初,它的人口和全球影响力已经爆炸性增长。另一方面,巴黎拥有惊人的文化历史,但自从法国受到两次世界大战的打击,新的超级大国崛起取代它之后,它在全球范围内发挥的作用就减少了。
The ultimate New World regime has chosen the ultimate Old World city as its centrepiece.
新世界的终极政权选择了旧世界的终极城市作为其中心。
PSG arguably has the most talented and best-paid players in the world. Paris is arguably the most beautiful, historic and culturally interesting city in the world.
PSG可以说是拥有世界上最有天赋和收入最高的球员。巴黎可以说是世界上最美丽、最具有历史和文化意义的城市。
But it is hard to escape the feeling that the combination doesn’t quite fit. To some, it’s all a bit gauche.
但很难摆脱这样一种感觉,即这种组合并不十分合适。对一些人来说,这一切都有点不伦不类。
Madrid, for all its flaws, is an authentic footballing hothouse that can create legends in a way Paris perhaps never can, and which all Qatar’s billions may never be able to change.
马德里,尽管它有很多缺陷,但它是一个真正的足球温室,可以创造传奇,而巴黎也许永远无法做到这一点,卡塔尔的所有亿万财富可能永远无法改变。
Despite his apparent desire to move on, nobody can fault Mbappe for his performances this season.
尽管他显然希望继续前进,但没有人可以指责姆巴佩在本赛季的表现。
“He’s been playing very well, he’s been No 1 of the team, he’s still very focused on the game,” says Larcher. “He knows he should say nothing about Real Madrid and just play football.”
"他一直踢得很好,他一直是球队的一号人物,他仍然非常专注于比赛,"拉奇尔说。"他知道他应该对皇马只字不提,只管踢球。"
While he was once a precocious golden boy with less talented team-mates, his role is now somewhat different: a serious professional getting his head down and racking up the goals while two arguably more famous team-mates are not delivering to the same level.
虽然他曾经是一个早熟的金童,但他的角色现在有些不同:一个严肃的专业人士,低下头来,绞尽脑汁,而两个可以说是更著名的队友却没有提供相同的水平。
“He has managed to change his image. Before he was maybe a bit arrogant because he was so young, so clever. But he doesn’t give any reason to (PSG fans) to be angry against him because he is very good and so focused,” says Larcher.
"他已经成功地改变了自己的形象。以前他也许有点傲慢,因为他是如此年轻,如此聪明。但他没有给(PSG球迷)任何理由对他生气,因为他非常好,而且非常专注,"拉奇尔说。
He will soon run out on the pitch at the Bernabeu — the ground he has openly spoken about dreaming of calling his home back when he was the young boy now immortalised on a mural.
他很快就会在伯纳乌的球场上奔跑--当他还是现在壁画上不朽的小男孩时,他就曾公开说过梦想着把自己的家安在这里。
Every smile, every foul, every interaction with an opposition player will be pored over and analysed for whether it means he will sign a new contract at PSG, or move to Spain very soon.
他的每一个微笑、每一次犯规、每一次与对手球员的互动都会被仔细研究和分析,因为这意味着他将在PSG签下一份新合同,或者很快就会搬到西班牙。
It is hard to know what is really going on inside the head of this brilliant footballer or, perhaps just as crucially, the tight entourage he keeps around him.
我们很难知道这位杰出的足球运动员的内心世界,或者,也许同样关键的是,他身边的紧密随行人员的内心世界。
But it is hard not to escape the conclusion that these two games might play a part in determining the outcome of football’s biggest rolling transfer saga, and whether one of football’s great aristocracies will get one back on the Qatari-Parisian nouveau riche.
但很难不得出这样的结论:这两场比赛可能会在决定足球最大的滚动转会传奇的结果中发挥作用,以及足球的伟大贵族之一是否会在卡塔尔-巴黎新贵身上得到回报。
(Photos: Getty Images/Design: Sam Richardson)
(图片: Getty Images/设计: Sam Richardson)